侨外海外教育:涨知识了,“歪果仁”也要从小学英语

  侨外海外教育发现这个周末,#美国学生念亚洲学生名字#的话题火遍微博,视频中美国学生们奇怪的中文发音让现场爆笑连连,而转发的网友们...

  侨外海外教育发现这个周末,#美国学生念亚洲学生名字#的话题火遍微博,视频中美国学生们奇怪的中文发音让现场爆笑连连,而转发的网友们也纷纷表示这个视频报了我们学习英语的“血海深仇”,颇有大快人心之感。

\

  中文是我们的母语,虽然伴随着我们成长的每一日,但是在小学到大学的课程中,都有和语文相关的课程。同样的,对于英语是母语的外国人来说,英语学习也是伴随着他们的整个学习生涯,并且有着十分重要的地位。

\

  有人要问了,为什么国外也要把英语学习作为重点课程呢?侨外海外教育想说全球讲英语的国家和地区共有175个,以英语作为官方语言的国家更是不在少数,除了在国际上普及率高之外,国外注重英语教育还有着多种优势。

  满足专业领域工作需求

  自工业革命以来,欧洲国家发展迅速,工业制造、科技创新、军事现代化都处于世界先列,尖端制造行业的各项产品报告、计划书等相关文书均以英语版本为主。同时,随着互联网科技的不断发展,在编程、系统设计等方面英语也是有着不可撼动的地位,可以说如果看不懂程序中的英文指令,等于不懂编程。

\

  为专业领域提升助力

  我们都知道,许多世界闻名的物理、生物、化学家都是外国人,他们所编纂的学术书籍、论文都是英文版本。专业论文不同于日常文章阅读,需要有一定的专业词汇量积累,作为从小就沉浸在英语环境的外国学生来说,虽然读懂学术文章也需要一定时间,但是也能把留学生远远甩在身后。得天独厚的语言教育环境也让他们在专业学术领域占据更多席位,这是留学生们再努力也无法超越的先天优势。

  学术专著理解无偏差

  有人说,虽然我们看不懂英文原版专著,但是有翻译版本啊。那么问题来了,中文作为我们的母语,部分词汇翻译成英语还有这意思上的偏差,同理,英语翻译成中文也会有很大程度上的偏差。而且译文版也是因人而异的,不同翻译者对于原版文章的理解,也会出现一篇文章两种译法而导致的读者的不同理解。

  因此,国外对于英语教育的重视原因不言而喻,那么国外又是如何进行英语教育的呢?下面随侨外海外教育专家一起来看看吧:

  英国:从小抓起,分年龄段阅读

  英国的英语教学分级阅读制度从19世纪就已经开始了,它会根据儿童不同年龄段在认知、智力、心理发育程度不同,以及孩子现阶段成长特点,制定阅读训练学习计划。

\

  同时教材内容涉及历史、生物、文化等多个领域,老师会指导学生完成阅读,并辅以听力训练、分析讨论、话题写作等实践项目,让学生的英语学习更扎实。课外阅读也是每一个英国学生必须完成项,课外阅读也涉及不同领域的图书,如《查理和巧克力工厂》就位列于“英国小学生毕业前应读书籍”清单第一位,课外书籍不仅可以巩固英语学习,还可以让学生从中学到生活、人生的道理,有助于塑造孩子的人生观、价值观。

  美国:图文并茂激发学习兴趣

  对于小学生而言,美国的英语教育采取图文并茂的卡片解读方式,卡片上图文相结合,让学生通过观察、描述等方式了解社会生活的语言表达方式。引导式阅读的教学方法也让低龄儿童获益匪浅,先引导、再提问、最后阐释的方式既可以帮助学生归纳文章主题,提问的方式可以激发学生的思考能力,阐释环节则可以塑造学生的逻辑思维能力。

\

  美国的英语教材覆盖面十分广泛,杂志、报纸、网页、访谈等文章形式均有所涉猎,逐步引导学生了解周遭生活,提升对世界的认知。

  为了让孩子拥有更好的学习环境,与世界一流教育水平接轨,家长们纷纷选择送孩子出国留学,然而对于想让孩子在某一领域进行深度学习并且有所成就的家长来说,移民是子女教育规划的“先机”,让孩子从小适应英语教育,就是离成功人生更进一步。侨外“预见2019·侨外全球移民展望会 ”正在全国范围内火热进行中,欢迎莅临现场了解更多移民与留学资讯,快人一步,抢占先机!

\